Siege of Aleppo

18 October 2012

FSA-Kämpfer schützen das Viertel Karm Al Jabal in Aleppo, während Sonnenlicht durch Einschusslöcher in der Wand fällt.

 

Im Juli zog die oppositionelle Freie Syrische Armee (FSA) in Aleppo, der Wirtschaftsmetropole und größten Stadt Syriens, ein. Von der FSA besetzte Stadtteile, erst im Südwesten und später in der gesamten Stadt, wurden zu Kampfzonen, als die Regierung versuchte, diese Viertel wieder zu kontrollieren. 

Sowohl die FSA als auch die Regierung setzten Hecken- schützen ein. Die Armee beschoss FSA-Gebiete mit schwerer Artillerie und bombardierte sie aus der Luft. Ein Ende Oktober von der UN ausgehandelter Waffenstillstand wurde von beiden Seiten gebrochen und im November stieg die Zahl der Todesopfer stark an.

Aleppo, Syria

Free Syrian Army fighters stand guard in Aleppo’s Karm al-Jabal neighborhood, as light enters through a wall peppered by shrapnel. 

 

In July, the rebel Free Syrian Army (FSA) entered Aleppo, Syria’s largest city and commercial capital. Rebel-held neighborhoods, initially in southwest Aleppo and later throughout the city, became battlefields, as government forces attempted to regain control.

Both rebel and regime forces deployed snipers, and the national army made use of heavy artillery and air power to bombard occupied areas. A UN-brokered ceasefire in late October was not honored by either side, and casualties rose steeply in November.

Los miembros del ELS montan guardia en el barrio Karm Al Jabal, mientras la luz se filtra a través de una pared salpicada por la metralla.

 

En julio, el Ejército Libre de Siria (ELS) entró en Alepo, la ciudad más grande y capital comercial de Siria. Los barrios controlados por los rebeldes se convirtieron en campos de batalla mientras las fuerzas gubernamentales intentaban recuperar el control.

Tanto las fuerzas rebeldes como las del régimen desplegaron a sus francotiradores, y el ejército nacional hizo uso de artillería pesada y fuerza aérea para bombardear las zonas ocupadas. A finales de octubre, un alto el fuego mediado por la ONU no fue respetado por ninguno de los dos bandos, y en noviembre el número de víctimas civiles aumentó considerablemente.

Combattants de l’ALS en faction dans le quartier Karm al- Jabal d’Alep où la lumière transperce un mur criblé d’éclats.

 

En juillet, l’Armée de Libération Syrienne (ALS) entre à Alep, plus grande ville et capitale commerciale syrienne. Les quartiers aux mains des rebelles, d’abord dans le sud-ouest puis dans tout Alep, deviennent des champs de bataille quand les forces du régime tentent de reprendre le contrôle. Les rebelles et les forces du régime ont recours à des tireurs isolés. L’armée nationale utilise l’artillerie lourde et la force aérienne pour bombarder les zones occupées. Les deux camps ignorent un cessez-le-feu de l’ONU de fin octobre et le nombre de victimes monte en flèche en novembre.

Sentinelle dell’ESL nel quartiere Karm Al Jabal ad Aleppo, con la luce che penetra dai fori di una saracinesca crivellata di colpi.

 

A luglio i ribelli dell’Esercito Siriano Libero (ESL) entrano ad Aleppo, capitale commerciale e più grande città della Siria. I quartieri in mano ai ribelli, inizialmente solo a sud- ovest e poi in tutta la città, sono diventati campi di battaglia quando le forze governative hanno cercato di riconquistarne il controllo.
 
Sia i ribelli sia le forze di regime hanno schierato i cecchini e l’esercito nazionale ha usato artiglieria pesante e flotta aerea per bombardare le aree occupate. Il cessate il fuoco negoziato dall’ONU a fine ottobre non è stato rispettato da entrambe le parti e a novembre il numero delle vittime è aumentato esponenzialmente.

In de wijk Karm Al Jabal in Aleppo staan VSL-strijders op wacht achter een wand die door granaatscherven is doorzeefd.

 

In juli trok het opstandige Vrije Syrische Leger (VSL) Aleppo binnen, de grootste stad en het economisch centrum van Syrië. Wijken in handen van de opstandelingen, eerst in het zuidwesten en later in heel Aleppo, veranderden in een slagveld toen regeringstroepen ze probeerden te heroveren. Beide kampen gebruikten sluipschutters, maar het regerings- leger zette ook zware artillerie en de luchtmacht in voor bombardementen. Eind oktober werd een door de VN bemiddelde wapenstilstand door beide kampen verbroken, waarna het aantal slachtoffers in november snel steeg.

Combatentes do ELS mantêm-se em guarda no bairro Karm al-Jabal, com a luz a entrar através de uma parede perfurada por estilhaços.

 

Em julho, as forças rebeldes do Exército Livre da Síria (ELS) entraram em Alepo, capital comercial e maior cidade da Síria. Os bairros controladas pelos rebeldes, inicialmente no sudoeste de Alepo e depois por toda a cidade, tornaram-se campos de batalha quando as forças governamentais tentaram recuperar o controlo.
 
Tanto as forças rebeldes como as do regime colocaram franco-atiradores no terreno, e o exército nacional utilizou artilharia pesada e a força aérea para bombardear as áreas ocupadas. Um cessar-fogo mediado pelas Nações Unidas, no final de outubro, não foi cumprido por ambos os lados, e as baixas aumentaram abruptamente em novembro.

Location

Aleppo, Syria

Technical information

Shutter speed: 1/100
ISO: 2500
F-Stop: 2
Focal Length: 24 mm
Camera: Canon EOS 7D

Lens: Canon EF 24mm f/1.4L II USM

Javier Manzano
Nationality:
Mexico
About:
Javier Manzano is a photojournalist and filmmaker based in the United States. Born in Mexico, Manzano moved with his family to the US at the age of 18. To a large extent, Manzano's work has focused on the many cross-border issues that bind these two nations together - as estranged neighbors, vital partners and at times feeble associates. His career started in the newspaper industry as a photo- and videojournalist, and later expanded into television and electronic media. The Rocky Mountain News, Manzano's last employer, closed its doors in February of 2009.
Commissioner:
Agence France-Presse / Getty Images

Photographer multimedia