Nach dem Erdbeben, das Haiti im Januar getroffen hatte, flüchteten Tausende Einwohner aus der Hauptstadt Port-au-Prince, weil sie nicht mehr auf der Straße schlafen wollten, Angst vor Dieben oder Plünderern hatten oder Nachbeben fürchteten, die zum Einsturz der noch stehenden Gebäude führen konnten. Die Hilfe erreichte viele Erdbebenopfer nur langsam, besonders in der Hauptstadt. Plünderung wurde zur Überlebensstrategie.
Port-au-Prince, Haiti A girl carries a bag she has found in the rubble. In the aftermath of the 7.1 magnitude earthquake that struck Haiti in January, thousands of residents fled the capital Port-au-Prince. They said they were tired of sleeping in the streets, afraid of being robbed by gangs and looters or fearful that aftershocks might destroy the buildings still standing. As aid was slow to reach many victims of the earthquake, particularly in the capital city, looting became a strategy for survival.
Photo credit:
Agence France-Presse
Tras el terremoto que sacudió Haití en enero, miles de ciudadanos huyeron de Puerto Príncipe afirmando estar hartos de tener que dormir en la calle, con miedo a ser atracados por bandas y saqueadores o temerosos de que las réplicas pudieran derribar los edificios que seguían en pie. Mientras la ayuda llegaba con dificultad a las víctimas del terremoto, saquear se convirtió, sobre todo en la capital, en una estrategia de supervivencia.
Des milliers d’habitants ont fui la capitale Port-au-Prince, peu après le séisme qui a frappé en janvier Haïti, disant qu’ils en avaient assez de dormir dans la rue, qu’ils craignaient d’être volés par des bandes de pillards ou que des répliques détruisent les bâtiments encore debout. Les secours tardant à atteindre les victimes du séisme, surtout dans la capitale, le pillage est devenu une stratégie de survie.
A seguito del terremoto che ha colpito Haiti a gennaio, migliaia di residenti hanno lasciato la capitale Port-au-Prince a causa della stanchezza di dover dormire per strada, della paura di subire assalti da parte di bande e saccheggiatori e del timore che le scosse di assestamento distruggessero gli edifici ancora in piedi. Data la lentezza degli aiuti destinati alle numerose vittime del sisma, soprattutto nella capitale, il saccheggio era diventato una strategia di sopravvivenza.
In de nasleep van de aardbeving die Haïti in januari trof, ontvluchtten duizenden inwoners de hoofdstad Port-au-Prince. Ze waren het naar eigen zeggen beu om op straat te slapen, bang om door bendes en plunderaars te worden beroofd, en bevreesd dat naschokken de laatste gebouwen zouden doen instorten. Omdat het – vooral in de hoofdstad – heel lang duurde voordat hulp de slachtoffers van de aardbeving bereikte, werden plunderingen een overlevingstactiek.


















